Below is a dialogue in where speaker A’s L1 is English and L2 is Turkish . At which linguistic level is the negative transfer detected, and what might this be attributed to?
A: Avrupa Sampiyonlar Ligi nezaman bitecek?
A: Cok hizli.
Filed under Topics in Psycholinguistics
I believe it is semantic level, there is no breakdown in the comprehension, however, the speaker A has difficulty in finding the correct concept because of L1 influence. Tends to translate directly without thinking the context. This may signify the lack of context during his/her language learning process (specifically for vocabulary).
It could be a direct translation of which word and why?
I agree with Görsev about the Semantic level transfer and I would assume that the speaker A is transferring the concept of “quick” to Turkish from his-her L1 mental lexicon and believes that the word hızlı corresponds to the words “çabuk”
Fill in your details below or click an icon to log in:
You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Twitter account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Google+ account. ( Log Out / Change )
Connecting to %s
Notify me of new comments via email.
RSS - Posts